Having your official documents translated and then notarised or apostilled is essential to your pre-travel checklist. This is essential when immigrating or taking on any official business in a country with a different official language to the one your documents are written in.

Jump to…

  1. Process to Notarise and Apostille a Translation
  2. When Translations Should be Notarised and Apostilled
  3. Check your document
  4. How Was The Document Translation Issued?
  5. What is a Translation?
  6. Frequently Asked Questions

Process to Notarise and Apostille a Translation

It’s advised that while in the process of collecting all the necessary documentation, whether it be for dual citizenship or immigration, all of the documents are translated and notarised and apostilled with the originals.

Our professional notaries will advise on what exactly will be necessary for each undertaking, whether you need notary or apostille services.

Often translated documents will need to be notarised and apostilled. We provide both at Notary.co.uk through our same-day service. We know it may be confusing, or even overwhelming, but get in touch and we will answer any questions you may have concerning official document translation.

When Translations Should be Notarised and Apostilled

In cases where individuals will be immigrating, notarised translations are imperative. If seeking dual citizenship, not having all the correct documentation can lead to your application being rejected. This is the last thing you want as it is easily avoidable by collecting the necessary documents, translating them and ensuring everything is notarised.

Notarisation of documents is sufficient in certain cases, but not always. It is best to ensure that you have your documents translated as well as notarised and apostilled depending on the requirements of the country you will be going to.

Check your document

We notarise many types of documents and can provide different types of certification to meet your needs.

The most popular documents we see are powers of attorney, passports, educational certificates and Companies House documentation. However, there are many other types we see regularly and are familiar with.

If your document is not listed and you are unsure if we can help, email us at info@notary.co.uk and we will be happy to confirm.

How Was The Document Translation Issued?

Translation of documents can be either certified – meaning they were completed by a professional translator or a translation that has been notarised.

In cases where a notarised translation is required, the translations can be done by anyone and does not require a translator or professional. However, the individual that completed the translation will be expected to declare the accuracy of the translation to the best of their knowledge and sign an affidavit stating exactly that.

It is recommended, especially if you are immigrating to a new country, that you have all of the translations done by a certified translator. This simply eliminates the risk of anything being declined or rejected for logistical reasons when it reaches its destination.

What is a Translation?

In this context, a translation refers to the translation of any official document into any official language. 

Translated documents are typically required when overseas individuals or institutions need to process them in their own language.

By getting a valid translation of all the required documents ahead of time, you’ll be in for a much smoother process.


Get in touch

Attach a file

Allowed file formats are .jpg, .jpeg, .png, .pdf, .doc, .docx
(max. file size is 2mb)